Persian

 
 

R. Shafaei

(pseudonym GilAvaei )

Reza Shafaei, alias Gil Avaei, writer, poet, human rights activist, member of the Iranian Writer’s Association in Exile, Iranian PEN in Exile and Pen Netherlands, was born in April 1956 near to the city Lahijan in North Iran. His literary debut was in 1979: With the Siahkal movement he commenced his offensive political activism and after the revolution of 1979 he strengthened his political and literary engagement in cultural and political communities and unions.
Getting under pressure and terror of the government, Gil Avaei, was forced to leave Iran in 1991, living since then in exile in the Netherlands, where he continued his literary work creating an oeuvre of over 27 books of poetry and stories in the languages Farsi and Gileki, accompanied by a vast number of political, social, and literary essays.

 

The most published works of GilAvaei’s are as follows:

Poems

1 - Asheghaneha,......... poems
2 - Havaye yar,............... “
3 - Nazaneh,................... “
4 - Aftabkhiz,.................. “
5 - Che soale sakhti,........ “
6 - Toosh Tash Atash........ “
7 - Gapi ba ham............... “
8 - Kereshme................... “
9 - Hasht fasl................... “
10- Ba nasim.................... “
11- Naz afshan.................. “
12- Goftam amma.......... Four versified poems
13- PorAvaz,...................poems
14- Tasianeha,................. ”
15- Havar..........................Poems
16- NaHanooz(not yet)…….”
17- Delshodegi, Persian classic poems"ghazal/sonnet"
18- dance o dreams,  “                        “                      “


Translation:

1-If you forget me, translation of 50 poems of Pablo Neruda's 50
2-Take car he is here, my love. The translation of Bear came over the mountains by Alice Munro
3-Every body's talking, a variety of dofferent song&short poems from different singers/poets
4-Miss you…….……English translation of Tasianeha
5-Toshake sangi, translation of Stone mattrass by Margaret Atwood
6-Shooor(Passion) by Alice Munro
7-Free radicals, Alice Munro
8-Faramoon,(Dimension ), Alice Munro
9-Haftrood(seven rivers), (Wenlock Edge) by Alice Munro


Stories,Romans


1- Biganeh ashenaii chon man,......... short stories
2- Bargrizan,.................................. Roman
3- MiNaz,....................................... short stories
4- Shakhakhaye hessi,..................... Story
5- HamehHich,................................ Roman
6- Gilamardan………...............……….…… “
7- Baziye eshgh ( Love game)…......….Short stories
8- Parchin ……………………......……........... “ “
9- manmade wife(robotic partner), short story


Theatre


20- NaAreh(YesNo),...................plays for Theatre
In Gilaki language ( Persian folks literature )
1- Shooram, sheh, shavaleh, shon,...four versified poems
2- Irane sabze negin,......................versified sotries
3- Ti vassi,......................................poems"Ghazal"
4- Taske dil...................................... “ 
5- Hafta bijar,.................................poems
6- Talar,.........................................short stories
7- Kootam……….........…………………” “
8- Darepa………….............……………4versified poems
9- Koolakat…………………..…………...short stories

Politics

1- Yadman, memorial issue in remembering political prisoners massacre of 1987- Iran
2- Hamahangiye nahamgun( harmony of non-harmonics) ,4vol.'s political/social articles( 4 in 1 vol.1456pages)

*All t critics and interviews are not included.

Click here for information & purchasing some of these Books

you can download all GilAvaei's books here in PDF format for free

Some of GilAvaei's works which are published online in PDF mainly for the readers inside Iran

1- Hafta bijar ..................................Gilaki four verses poems

2- Tasianehaye Gilavaei ...................poems

3- BaziyeEshgh(Love games).............short stories

4- Parchin..........................................short stories

5- Tush,Tash,Atash.............................Poems

6- Aftabneshin.....................................Poems

7- Hasht Fasl.......................................Poems

8- ArehNa...........................................Plays

9-HamehHich(EverythingNothing)........Roman

10- Memorial of mass executions of political prisoners in Iran 1988

11- Miss you, 302 poems in persian&english

12- Gilamardan

13- Havar..........................Poems

Attention: all rights are reserved for the writer and any re-publication by any mean of publication is subject to direct written permission of GilAvaei

The channel in youtube for some of the video clips made and performed by GilAvaei

contact: gilavaei@gmail.com

 

A clip made by me(GilAvaei) on my modern persian poetry in both languages of the Persian&English

 

The following text is from Iranian open publishing group about GilAvaei and some his works:

„irâne sàbze negin“ (the green jewel of Iran) presents a unique colour from the bright rainbow of the literature of our country, Iran: this is literature about sorrow, pain and happiness of the people of my country, here in the gestalt of gileki* poetry. Back in the history, there have been already a couple of poets, dedicated to this mode of poetry, the most prominent among them, reflecting the moments of every life of the people of Gilan in their poetry, were Mohamad Bazghal’e’i (Afrashte) and Mohamad Fàkhrinejad (Shivàn Fumàni).
But „irâne sàbze negin“ is, as far as I remember, the longest lyrical content of its genre in gileki, dedicated to tell us in a profound discourse of the many lives of ‘the forgottens’ of our society: to reflect, remind and call their life into our consciousness. Beyond the many genuine elements of life and culture of these people, „irâne sàbze negin“ is a linguistic mirror of gileki words, terms, and proverbs, a language heritage which is partly forgotten and in danger of loss.
Although reading gileki poems appears to be difficult and cumbersom to many, the reason is not found in the language itself, rather in the immature experience of readers, who, as a consequence of the repression of indigenous languages in Iran, may have not had the opportunity to read and explore gileki in written. Far from chauvinism or any separatistic ideas, my poetry is dedicated to this one, in its own cluster unique, colour within our broad national spectrum of language and literature in Iran. I wish that readers will respect and understand this my point of view, when reading „irâne sàbze negin“.
* The internet encyclopedia Wikipedia cites “Gileki, the language of the people of Gilan (the South region to the Caspian Sea), is a mix of the continuation of the archaic Iranian languages of Indogerman roots with the indigenous languages of the inhabitants of this region before the migration of Arians to North Iran. Many elements of this language is similar to the archaic Iranian languages, for instance the conjugation of verbs and also the indicative seem to be similar to the Pahlevi and Parti languages.”
pages 96, 6.14" x 9.21", perfect binding, white interior paper (55# weight), black and white interior ink, white exterior paper (90# weight), full-color exterior ink

 

„tàlâr“ presents a unique collection of short stories in from the caleidoscope of indigenous Iranian literature: this is literature about sorrow, pain and happiness of the people of my country, here in the gestalt of gileki* story. „tàlâr“ is the most excpetional of its genre in gileki: to reflect, remind and call their life into our consciousness. Beyond the many genuine elements of life and culture of these people, „tàlâr“ is also a unique linguistic richness of gileki words, terms, and proverbs, a language heritage which is partly forgotten and in danger of loss.
Although reading gileki appears to be difficult and cumbersom to many, the reason is not found in the language itself, rather in the immature experience of readers, who, as a consequence of the repression of indigenous languages in Iran, may have not had the opportunity to read and explore gileki in written. Far from chauvinism or any separatistic ideas, my poetry is dedicated to this one, in its own cluster unique, colour within our broad national spectrum of language and literature in Iran. I wish that readers will respect and understand this my point of view, when reading „tàlâr“.
* The internet encyclopedia Wikipedia cites “Gileki, the language of the people of Gilan (the South region to the Caspian Sea), is a mix of the continuation of the archaic Iranian languages of Indogerman roots with the indigenous languages of the inhabitants of this region before the migration of Arians to North Iran. Many elements of this language is similar to the archaic Iranian languages, for instance the conjugation of verbs and also the indicative seem to be similar to the Pahlevi and Parti languages.”
pages 96, 6.14" x 9.21", perfect binding, white interior paper (55# weight), black and white interior ink, white exterior paper (90# weight), full-color exterior ink

http://entesharate-iran.com/index.php?option=com_virtuemart&page=shop.browse&category_id=21&Itemid=45

Persian folks literature, Gilaki

shooram

GilAvae's weblog in persian 

Tasianeha

The weblog for GilAvaei's Gialki works

 

share this in your facebook page:Share  

Return to perslit homepage