
شعر به زبان لري****ترجمه فارسي
برف پيري گرتم د او دل جوونم**** برف پيري گرفتم اما در دل جوونم
غم بي کسي سوخته سخونم****غم بي کسي سوزانده استخونم
يه چراغي داشتم وش گشتم درو بيابو****چراغي داشتم که باش گشتم دره و بيابان
يه چراغکم کور بيه منم د بيابو****چراغم خاموش شد و موندم تو بيابان
بي براري بي براري داغت ها د جونم****اي بي برادري که داغت تو جونم
کور بي او چشاکم لال با زوونم****کور کرده چشمام و لال شده زبونم
نهال حشک بيم و باغ بي نهالم****نهال خشک شدم و باغ بي نهالم
رت بويت وي باغبو تا که بنالم****بريد به باغبون بگيد تا کي بنالم؟
پيري و کوري درد کمي ني****پيري و کوري ، درد کمي نيست
ار و دولت برسي پيري غمي ني****گر به ثروت برسي ، پيري غمي نيست
پير بيمه کور بيمه دو تا دو تا مه****پير شدم کور شدم کمرم دوتا (دولا) ئه
موزبرم د گزمه خيالم پا مه****عصايي به دستم و بخيالم پاهامه
رتم و ديم يه قور دو براره****رفتم و و ديدم يه قبري که دو برادر
دسشو د گردن يک چي عزيز خياره****مثل عزيزي نورسيده دستاشون به گردن همديگر
رتم و ديم مي کنن زميني****رفتم و ديدم مي کنند يک زميني
دو زمين مينان دوس نازنيني****به خاک مي سپارند در ان دوست نازنيني
دوسکم دوس رنجنه اجرکت وا خدا با****دوستم رو رفيقي رنجونده جزاش رو بده خدا
رفبق اي لشت و دسه دال و قلا با****اين رفيق ، جنازه اش به دست عقاب و کلاغا
کجا رتن پيايو و همه ننجي سوارون****کجا رفته اند آن همه مردان و سواران
همه رتن د زمين چي نم نم بارون****همه رفتند تو زمين چون نم نم باران
رشتکه نو صيادم هه چنو رته د بن****رشته تازه صيدم چنان در بند مانده است
تيرکه دکمو نيايه هه چنو من****تير در کمانم ان چنان در مانده است
تو رتي باغ دلم بي شوره زاري****تو که رفتي باغ دلم شد شوره زاري
نه گل دش چغر کشي نه من حصاري****نه گلي توش روييد و نه ماند حصاري
غم اوما بي مهمونم بارون و لويام****غم اومد شد مهمونم بارون به لبهام
بوسوني آو ياري کرد گريوه شويام****بوستاني آبياري کرد گريه شبهام
ماه نو دو پنجدري شعله کشيه****ماه نو ازون پنج دري شعله کشيده
و گمونم دوسکه خومه سروم کشيه****فکر کنم دوستمه که بهم سر کشيده
هر چشي روزي سه دف تونه نه يينه****هر چشمي که روزي سه بار تورو نبينه
اوچشا ها کور بوان پيش پا نه يينه****اون چشم کور بشه که پيش پاشو نبينه
يه نامه ايي د خين دل کردم قلم ريز**** نامه اي از خون دل نوشتم با قلم ريز
بيم کموتر بيارش يا چرخ بال تيز****دادمش به کبوتر بياره يا باز شکار تيز
ار بيارش کموتر نالش گرونه****اگر که کبوتر بيارش صداش گرونه
مه ام بلبل بيارش شيرين زوونه****مي دمش بلبل بياره که شيرين زبونه
شو اوما تو اوما نالت سر ور آورت****شب اومد و تب اومد و ناله ات سر برآورد
دلکه پر حسرتم سيت پر در آورت****دل پر حسرتم برات پر در آورد
اسب اجل بياريت بکنيد سوارم****اسب اجل بياريد و من اون اسب رو سوارم
اي سفري که مه ميرم برگشت ني د کارم****اين سفري که ميرم برگشتي نيست تو کارم
چاپ کنید |